|   | 
			
			   
			Foreign Trade  Law of the People’s Republic of China 
                    Passed on May  12,1994 during the 7th meeting of the Standing Committee of the Eighth National  People’s Congress and amended during the 8th meeting of the Standing Committee  of the Tenth National People’s Congress on April 6,2004 
              Index 
              Chapter One:  General Provisions 
                Chapter Two:  Foreign Trade Operator 
                Chapter Three:  Import and Export of Goods and Technologies 
                Chapter Four:  International Service Trade 
                Chapter Five:  Trade-related Intellectual Property Protection 
                Chapter Six: Foreign Trade Order 
                Chapter Seven: Foreign Trade Investigation 
                Chapter Eight: Foreign Trade Relief 
                Chapter Nine: Foreign Trade Promotion 
                Chapter Ten: Legal Liabilities 
                Chapter Eleven: Supplementary Provisions 
                 
                Chapter One: General Provisions 
                 
                Article 1. This Law is promulgated with a view to enhancing the opening-up to  the outside world, developing foreign trade, maintaining order in foreign trade  activities and promoting a healthy development of socialist market economy. 
                 
                Article 2. This Law shall be applicable to foreign trade and trade-related  intellectual property protection. 
                 
                The term “foreign trade” in this Law shall refer to the import and export of  goods and technologies and international service trade. 
                 
                Article 3. The department in charge of foreign trade under the State Council  shall take charge of all foreign trade work in the whole country in accordance  with this Law. 
                 
                Article 4. The State shall adopt a unified foreign trade system, encourage  foreign trade development and safeguard a fair and free foreign trade order. 
                 
                Article 5. The People’s Republic of China shall promote and develop trading  relations with all other countries and regions, establish or participate in  agreements of tariff unions, free trade agreements and other regional economic  and trade agreements and participate in regional economic organizations in the  principle of equality and mutually beneficial. 
                 
                Article 6. In foreign trade, the People’s Republic of China shall, in  accordance with the international treaties or agreements that she has signed or  entered into, grant the contractual parties and participants the most favor  nation or national treatment of China, or grant the most favor nation or  national treatment of China to the counterparts in accordance with the  principle of mutually beneficial and equality. 
                 
                Article 7. The People’s Republic of China  shall have the right to adopt, in accordance with the actual circumstances,  corresponding measures against any country or region to counter their  discriminatory measures on the banning, restriction or other similar acts in  trading with the People’s Republic of China.  
                 
                Chapter Two: Foreign Trade Operator 
                 
                Article 8. The term “ foreign trade operator” in this Law shall refer to a  legal person or other organization or individual engaged in foreign trade  activities that have gone through the industry and commerce registration or  other business formalities in compliance with the provisions of this Law and  other laws and administrative rules. 
                 
                Article 9. A foreign trade operator engaged in import and export of goods or  technologies shall make registration for record with the department in charge  of foreign trade under the State Council or institutions entrusted by it; but  those that are exempted from registration for record by laws, administrative  rules and rules of the department in charge of foreign trade under the State  Council shall be excluded. The detailed rules on the registration for record  shall be stipulated by the department in charge of foreign trade under the State  Council. Customs shall not handle the declaration and clearance procedure for  goods imported or exported by a foreign trade operator who fails to go through  the registration for record in accordance with the rules. 
                 
                Article 10. The operation of international service trade shall abide by the  provisions of this Law and other relevant laws and administrative rules. 
                 
                Organizations engaged in the undertaking of overseas projects or overseas labor  collaboration shall possess the corresponding capability or qualifications. The  detailed rules shall be promulgated by the State Council. 
                 
                Article 11. The State may place the import and export of certain goods under  the administration of state-trading regime. Import and export of goods subject  to state-trading regime may only be handled by the authorized enterprises; but,  the certain volume of goods subject to state-trading regime that is permitted  by the State to be imported or exported by non-authorized enterprises shall be  excluded from the administration of state-trading regime. Catalogues for the  goods subject to state-trading regime and list of the authorized enterprises  shall be drawn up, adjusted and published by the department in charge of  foreign trade under the State Council in consultation with other relevant  departments under the State Council. 
                 
                Goods subject to state-trading regime imported or exported without permission  and in violation of this Article shall not be cleared by the Customs. 
                 
                Article 12. A foreign trade operator may accept entrustment from others to  conduct foreign trade within its business scope by acting as an agent. 
                 
                Article 13. A foreign trade operator shall provide documents and materials  related to its foreign trade activities to the relevant departments in  accordance with the rules that are stipulated by the department in charge of  foreign trade under the State Council or other relevant departments under the  State Council according to laws. The relevant departments shall undertake to  protect the commercial secrets of the foreign trade operator. 
                 
                Chapter Three: Import and Export of Goods and Technologies 
                 
                Article 14. The State shall allow the free import and export of goods and  technologies, except otherwise provided for by other laws and administrative  rules. 
                 
                Article 15.The department in charge of foreign trade under the State Council  may place certain goods of free import and export under the administration of  automatic licensing regime and publish the catalogues in view of the need to  monitor the import and export situation. 
                 
                For importing and exporting of goods subject to automatic licensing regime, if  consigners or consignees file applications for automatic licensing before the  customs declaration, the department in charge of foreign trade under the State  Council or institutions entrusted by it shall approve the applications; the  Customs shall not clear the goods without going through the formality of  automatic licensing. 
                 
                Contracts of importing or exporting technologies subject to automatic import  and export shall be registered for record with the department in charge of  foreign trade under the State Council or the institutions entrusted by it. 
                 
                Article 16. The State may restrict or ban the import or export of goods or  technologies due to the following reasons: 
                 
                Being necessary to restrict or ban the import or export because of national  security, public interests or public ethics; 
                 
                Being necessary to restrict or ban the import or export in view of protecting  the health or safety of the people, life or health of animals and plants and the  ecological environment; 
                 
                Being necessary to restrict or ban the import or export in view of implementing  the measures on import and export of gold or silver;  
                 
                Being necessary to restrict or ban the export because of shortage of supplies  at home or as important natural resources that are of danger of depletion; 
                 
                Being necessary to restrict the export as the limited market in the importing  countries or regions; 
                 
                Being necessary to restrict the export due to the severe disruption in the  export order;   
                 
                Being necessary to restrict the import by the State to establish or accelerate  to establish certain industries at home; 
                 
                Agricultural, animal husbandry and fishery products in any form that are  necessary to be restricted of importing by the State; 
                 
                Being necessary to restrict the import by the State in view of maintaining the  financial position of the country in the world or ensuring a balance of  international payments; 
                 
                Being necessary to restrict or ban the import or export due to other reasons in  accordance with laws and administrative rules; and 
                 
                Subject to restriction or ban of import and export by international treaties or  agreements to which the People’s Republic of China is a signatory or has  entered.   
                 
                Article 17. The State may take any necessary measures on the import and export  of goods and technologies related to fissile and fusion matters or matters that  may derive these matters and import and export of weapons and ammunitions and  other materials for military use to protect the security of the State. 
                 
                At wartime or to maintain world peace and security, the State may take any  necessary measures concerning the import and export of goods and technologies. 
                 
                Article 18. The department in charge of foreign trade under the State Council  shall, in consultation with other relevant departments under the State Council,  draw up, revise and publish the catalogues of goods and technologies whose  import or export are restricted or banned in accordance with the provisions of  Article 16 and 17 of this Law.  
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council may,  independently or in consultation with other relevant departments under the  State Council, make decisions to provisionally restrict or ban the import or  export of special goods or technologies that are not listed in the  afore-mentioned catalogues within the provisions of Article 16 and 17 of this  Law.  
                 
                Article 19. The State implements quota or licence administration on goods whose  import or export is restricted; and licence administration to technologies  whose import or export is restricted.  
                 
                Goods and technologies subject to quota or licence administration can be  imported or exported only when it has been approved by the department in charge  of foreign trade under the State Council independently or in consultation with  other relevant departments under the State Council in accordance with the  provisions promulgated by the State Council. 
                 
                The State may implement tariff quota administration on the import of certain  goods.   
                 
                Article 20. The import and export quotas shall be allocated by the departments  in charge of foreign trade under the State Council or by other relevant  departments under the State Council within their terms of reference in line  with the principle of open, fair, just and efficiency. The detailed measures of  quota allocation shall be worked out by the State Council. 
                 
                Article 21. The State implements a unified appraisal system on the quality of  goods by conducting accreditation, inspection and quarantine on imported and  exported goods in accordance with the provisions of the relevant laws and  administrative rules. 
                 
                Article 22. The State implements the country of origin administration on the  imported and exported goods. The detailed rules shall be worked out by the  State Council. 
                 
                Article 23. For cultural relics, wild animals and plants and their products  whose import and export are banned or restricted according to other laws and  administrative rules, the provisions of other laws and administrative  regulations shall apply. 
                 
                Chapter Four: International Service Trade 
                 
                Article 24. In the context of international service trade, the People’s  Republic of China shall  grant other signatories and participants market access and national treatment  in accordance with the commitments made in the international treaties and  agreements to which China  is a signatory or a participant. 
                 
                Article 25. The department in charge of foreign trade under the State Council  and other relevant departments under the State Council shall exercise  administration on international service trade in accordance with this Law and  other relevant laws and administrative rules. 
                 
                Article 26. Restrictions or bans may be imposed on the international service  trade by the State in view of the following reasons: 
                 
                Being necessary to restrict or ban because of national security, public  interests or public morals; 
                 
                Being necessary to restrict or ban to protect the health or safety of the  people, life or health of animals and plants and the ecological environment; 
                 
                Being necessary to restrict to establish or accelerate to establish certain  domestic service industries;  
                 
                Being necessary to restrict by the State to maintain the balance of foreign  exchange payment; 
                 
                Being necessary to restrict or ban due to other reasons in accordance with laws  and administrative rules; and 
                 
                Other restrictions or ban provided for by the international treaties or  agreements to which the People’s Republic of China is a signatory or has  entered.   
                 
                Article 27. The State may take any necessary measures on the international  service trade related to military purposes and international service trade  related to fissile and fusion matters or matters that may derive these matters  to safeguard the State security. 
                 
                At wartime or to maintain world peace and security, the State may take any  necessary measures concerning the international service trade. 
                 
                Article 28. The department in charge of foreign trade under the State Council  shall, in consultation with other relevant departments under the State Council,  draw up, revise and publish the catalogues of market access for international  service trade in accordance with the provisions of Article 26 and 27 of this  law and other relevant laws and administrative rules. 
                 
                Chapter Five: Trade-related Intellectual Property Protection 
                 
                Article 29. The State shall protect trade-related intellectual property in  accordance with laws and administrative rules on intellectual property. 
                 
                For imported goods that infringe upon intellectual property and disrupt foreign  trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council  may take measures as ban of import of the relevant goods produced or sold by  the people who infringe upon the intellectual property within a certain period. 
                 
                Article 30. Should the person who holds the intellectual property have any one  of acts as forbidding the concessionaire from questioning on the effectiveness  of the intellectual property in the concession contract, imposing package concession  or inserting terms of exclusive re-granting in the concession contract and the  act disrupt the fair competition order in foreign trade, the department in  charge of foreign trade may take necessary measures to eliminate the  disruption. 
                 
                Article 31. Should other countries or regions fail to grant the legal persons,  other organizations or individuals from the People’s Republic of China national  treatment, or not be able to provide effective intellectual property protection  to the goods, technologies or services originating from the People’s Republic  of China, the department in charge of foreign trade under the State Council may  take necessary measures on the trade with the countries or regions in  accordance with this Law and other relevant laws and administrative regulations  and in line with the international treaties and agreements that People’s  Republic of China has signed or entered into. 
                 
                Chapter Six: Foreign Trade Order 
                 
                Article 32. In the operation of foreign trade, monopolistic activities in violation  of anti-trust laws and administrative rules shall not be conducted. 
                 
                Monopolistic activities in the operation of foreign trade that disrupt the fair  market competition shall be punished in accordance with the laws and  administrative rules on anti-trust. For the afore-mentioned activities  violating laws and disrupting the foreign trade order, the department in charge  of foreign trade under the State Council shall take necessary measures to  eliminate the disruption.  
                 
                Article 33. In the operation of foreign trade, illegitimate business operations  such as selling products at unreasonable low prices, colluded bidding,  disseminating advertisements containing false contents and offering bribe in  commercial activities shall not be conducted. 
                 
                The illegitimate business operations in foreign trade shall be punished in  accordance with the laws and administrative rules on anti-illegitimate  competition. 
                 
                For the afore-mentioned activities violating laws and disrupting the foreign  trade order, the department in charge of foreign trade under the State Council  may ban the import and export of the relevant goods and technologies conducted  by the operators to eliminate the impairment. 
                 
                Article 34. In the operation of foreign trade, the following activities shall  be prohibited: 
                 
                Falsifying, modifying certificates of country of origin, falsifying, modifying  or trading in certificates of country of origin and import and export licences,  import and export quota certificates or other import and export documents; 
                 
                Obtaining export rebate by deception; 
                 
                Smuggling or trafficking; 
                 
                Evading accreditation, inspection and quarantine required by laws and  administrative rules; and 
                 
                Committing acts that violate the provisions of other laws and administrative  rules. 
                 
                Article 35. In the operation of foreign trade, regulations on foreign exchange  promulgated by the State shall be abided by. 
                 
                Article 36. The department in charge of foreign trade under the State Council  may publish notifications to the public on activities that violate this Law and  disrupt foreign trade order. 
                 
                Chapter Seven: Foreign Trade Investigation 
                 
                Article 37. To maintain the foreign trade order, the department in charge of  foreign trade under the State Council may, independently or in consultation  with other relevant departments under the State Council, conduct investigations  on the following matters: 
                 
                Import and export of goods, import and export of technologies and international  service trade’s impact on domestic industries and their competitiveness; 
                 
                Relevant countries and regions’ trade barriers; 
                 
                Matters that are necessary to be investigated to decide whether or not to adopt  such foreign trade relief measures as anti-dumping, anti-subsidy and safeguards  in accordance with laws; 
                 
                Acts that circumvent foreign trade relief measures; 
                 
                Issues concerning state safety and interests in foreign trade;  
                 
                Matters that are necessary to be investigated to implement Article 7, ii of  Article 29, Article 30, 31, iii of Article 32 and iii of Article 33; and 
                 
                Other matters that disrupt foreign trade order and are necessary to be  investigated. 
                 
                Article 38. The department in charge of foreign trade under the State Council  shall issue notifications to initiate foreign trade investigations. 
                 
                The investigation may be conducted in the form of written questionnaire,  hearing, on-the-spot investigation and entrusted investigation. 
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council shall present  investigation report or render rulings and publish notifications according to  the outcome of the investigations. 
                 
                Article 39. The relevant workplaces and individuals shall cooperate and assist  the foreign trade investigation. 
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council and other  relevant departments under the State Council and their staff shall undertake to  protect the state and commercial secrets that they are aware of or familiar  with. 
                 
                Chapter Eight: Foreign Trade Relief 
                 
                Article 40. The State may take corresponding foreign trade relief measures  according to the outcome of foreign trade investigation. 
                 
                Article 41. Should products originating from other countries or regions enter  the Chinese market at price below-the-normal-value or dumping, which causes  material injury or threat of such material injury to an established domestic  industry or causes material barrier to the establishment of a domestic  industry, the State may take anti-dumping measures to eliminate or mitigate  such injury or the threat of injury or barrier. 
                 
                Article 42. Should products originating from other countries or regions be  exported to the market of the third country at price below-the-normal-value,  which causes material injury or threat of such material injury to an  established domestic industry or causes material barrier to the establishment  of a domestic industry, upon the petition filed by a domestic industry, the  department in charge of foreign trade under the State Council may conduct  consultation with the government of the third country and request it to take  corresponding measures. 
                 
                Article 43. Should the imported products directly or indirectly accept the  exclusive subsidy in any form offered by the exporting countries or regions,  which causes material injury or threat of such material injury to an  established domestic industry or causes material barrier to the establishment  of a domestic industry, the State may take anti-subsidy measures to eliminate  or mitigate such injury or the threat of injury or barrier. 
                 
                Article 44. Should the substantially increasing import cause material injury or  threat of material injury to the domestic industry that produces like-products  or directly competing products, the State may take necessary safeguard measures  to eliminate or mitigate such injury or the threat of injury and provide  necessary support to the industry. 
                 
                Article 45. Should the increasing service provided by service providers from  other countries or regions cause material injury or threat of such material  injury to a domestic industry that provide the same service or directly  competing service, the State may take relief measures to eliminate or mitigate  such injury or the threat of injury. 
                 
                Article 46. Should the import of a certain product increase substantially due  to the restriction of import exercised by the third country, which causes  material injury or threat of such material injury to an established domestic  industry or causes material barrier to the establishment of a domestic  industry, the State may take necessary relief measures to limit the import of  the product. 
                 
                Article 47. Should a country or region that has signed with the People’s  Republic of China or jointly entered into economic and trade treaties and  agreements violate the provisions of the treaties or agreements and thus lead  to losses or impairment of the interests that are enjoyed by the People’s  Republic of China in accordance with the treaties and agreements, or hamper the  realization of the purposes set forth in the treaties or agreements, the  People’s Republic of China has the right to request the governments of the  relevant countries or regions to take corresponding remedial measures and  suspend or terminate the fulfillment of the relevant responsibilities in  accordance with the relevant treaties or agreements. 
                 
                Article 48. The department in charge of foreign trade under the State Council  shall conduct the bilateral or multilateral consultations, negotiations and  dispute settlement in accordance with this Law and other relevant laws. 
                 
                Article 49. The department in charge of foreign trade under the State Council  and other relevant departments under the State Council shall establish a  pre-warning and response mechanism on the import and export of goods, import  and export of technologies and international service trade to counter the  unexpected and unusual situations and safeguard state economic safety. 
                 
                Article 50. The State may take necessary anti-circumvention measures to the  acts that circumvent the foreign trade relief measures provided for by this  Law. 
                 
                Chapter Nine: Promotion of Foreign Trade 
                 
                Article 51. The State shall draw up the foreign trade development strategy,  establish and perfect the foreign trade promotion mechanism. 
                 
                Article 52. The State shall, in accordance with the need of foreign trade  development, make efforts to set up and improve special financial institutions  that are to serve foreign trade as well as establish development and risk funds  for the trade. 
                 
                Article 53. The State shall adopt various promotion measures to develop foreign  trade including issuing of import and export credits, export credit insurance and  setting up of export rebates.  
                 
                Article 54. The State shall establish foreign trade public information service  system to provide information to foreign trade operators and other social mass  people. 
                 
                Article 55. The State shall take measures to encourage foreign trade operators  to explore the international market, take such measures as overseas investment,  undertaking of overseas projects and overseas labor collaboration to develop  foreign trade. 
                 
                Article 56. Foreign trade operators may establish or enter into the relevant  associations and chambers of commerce in accordance with laws. 
                 
                The relevant associations and chambers of commerce shall abide by laws and  administrative rules, provide the members with services related to production,  marketing, information and training according to the articles of association,  perform the function of coordination and self-discipline, file petitions for  foreign trade relief measures in accordance with laws, safeguard the interests  of their members and industry, convey to the relevant government departments  proposals on promoting foreign trade and carry out foreign trade promotion  activities. 
                 
                Article 57. Chinese organizations for the promotion of international trade  shall according to their articles of association, develop contacts with  overseas businesses, hold exhibitions, provide information and consultancy  services and engage in other foreign trade promotion activities.  
                 
                Article 58. The State shall support and promote the small and medium-sized  enterprises to develop foreign trade. 
                 
                Article 59. The State shall make special efforts to promote the foreign trade  in ethnic autonomous regions and economically less developed areas. 
                 
                Chapter Ten: Legal Liabilities 
                 
                Article 60. For import and export of goods subject to state-trading regime  without permission in violation of Article 11 of this Law, the department in  charge of foreign trade under the State Council or other relevant departments  under the State Council may impose a fine of 50,000 yuan or less; for a serious  case, the application for import and export of goods subject to state-trading  regime filed by the law-breaker shall not be accepted within three years as of  the date when the administrative punishment enters into effect or his right to  conduct the import and export of other goods subject to state-trading regime  shall be revoked. 
                 
                Article 61. Import and export of goods that are banned from import or export or  import and export of goods that are restricted for import and export without  permission shall be handled and punished by the Customs in accordance with the  provisions of laws and administrative rules; if crime is constituted, the  criminal liabilities shall be ascertained. 
                 
                Import and export of technologies that are banned from import or export or  import and export of technologies that are restricted for import and export  without permission shall be handled and punished in accordance with the  provisions of laws and administrative rules; if the act is not provided for by  laws and regulations, the department in charge of foreign trade under the State  Council shall order the act to be rectified, confiscate the illegal gains and  impose a fine of more than one time but no more than five times of the amount  of the illegal gains, if there is no illegal gains achieved or the illegal  gains is less than 10,000 yuan, the fine shall be between 10,000 and 50,000  yuan; if crime is constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. 
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council or other  relevant departments under the State Council may refuse to accept the  application filed by the law-breaker for import and export quota or licence  within three years as of date when the administrative punishment provided for  by the above two paragraphs enters into force or when the criminal punishments enter  into force, or forbid the law-breaker from operation of import and export of  goods and technologies for more than one year but less than three years. 
                 
                Article 62. Undertaking of banned international service trade, or undertaking  of restricted international service trade without permission shall be punished  in accordance with the relevant laws and administrative rules, the department  in charge of foreign trade under the State Council shall order the act to be  rectified, the illegal gains shall be confiscated and a fine of more than one  time but no more than five times of the amount of the illegal gains shall be  imposed, if there is no illegal gains achieved or the illegal gains is less  than 10,000 yuan, the fine shall be between 10,000 and 50,000 yuan; if crime is  constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. 
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council may forbid  the law-breaker from operation of the relevant international service trade for  more than one year but less than three years as of the date when the  administrative punishment provided for by the above paragraph enters into force  or when the criminal punishment enters into force. 
                 
                Article 63. Acts in violation of Article 34 of this Law shall be punished in  accordance with the relevant laws and administrative rules; if crime is  constituted, the criminal liabilities shall be ascertained. 
                 
                The department in charge of foreign trade under the State Council may forbid  the law-breaker from operation of the relevant foreign trade for more than one  year but less than three years as of the date when the administrative  punishment provided for by the above paragraph enters into force or when the  criminal punishment enters into force. 
                 
                Article 64. In accordance with Article 61 to 63 of this law, the Customs shall  not handle the declaration and clearance procedure for the goods imported or  exported by foreign trade operators who are forbidden from operation of foreign  trade in accordance with the forbidding decision made by the department in  charge of foreign trade under the State Council, foreign exchange  administrations or banks designated to deal with foreign exchange shall not  handle the relevant foreign exchange settlement and purchase for them. 
                 
                Article 65. If staff with the departments in charge of foreign trade are found  committing dereliction of duty, resorting to deception for personal gains or  abusing their powers, if crime is constituted, the criminal liability shall be  ascertained; otherwise, administrative punishments shall be meted out.  
                 
                If staff with the departments in charge of foreign trade are found taking  advantage of his/her position to extort belongings from others or seek  interests for others after accepting benefits, if crime is constituted, the  criminal liability shall be ascertained; otherwise, administrative punishments  shall be meted out.  
                 
                Article 66. Foreign trade operators who hold dissents to the administrative  decisions conducted by the departments in charge of foreign trade in accordance  with this Law may apply for administrative review or file administrative  litigation to the People’s Count in accordance with laws. 
                 
                Chapter Eleven: Supplementary Provisions 
                 
                Article 67. If laws and administrative rules has other provisions on the  foreign trade administration on goods for military use, fissile and fusion  matters or matters that may derive these matters and import and export  administration on cultural products, these provisions shall apply. 
                 
                Article 68. The State shall adopt flexible measures and grant preferential  treatment and facilities to promote trade between towns of China and  neighboring countries and trading among border residents at fairs within each  other’s territories. The detailed procedures shall be formulated by the State  Council. 
                 
                Article 69. This Law shall not apply to exclusive tariff areas of the People’s  Republic of China. 
                 
                Article 70. This Law shall enter into force as of July 1, 2004. 
               | 
			    |